৮৩ নং সূরা আত-তাতফীফ - Largest Sahih Bangla Quran and Hadith Collection Site

আসুন সবাই মিলে সহীহ বাংলা কুর'আন এবং হাদিস শিক্ষা করি ইসলামিক আলোকে জিবন গড়ি এবং অন্যকে ইসলামের প্রতি আহ্বান করি।

Wednesday, June 15, 2016

৮৩ নং সূরা আত-তাতফীফ

بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু [1] وَيلٌ لِلمُطَفِّفينَ [1] যারা মাপে কম করে, তাদের জন্যে দুর্ভোগ, [1] Woe to Al-Mutaffifun (those who give less in measure and weight). [2] الَّذينَ إِذَا اكتالوا عَلَى النّاسِ يَستَوفونَ [2] যারা লোকের কাছ থেকে যখন মেপে নেয়, তখন পূর্ণ মাত্রায় নেয় [2] Those who, when they have to receive by measure from men, demand full measure, [3] وَإِذا كالوهُم أَو وَزَنوهُم يُخسِرونَ [3] এবং যখন লোকদেরকে মেপে দেয় কিংবা ওজন করে দেয়, তখন কম করে দেয়। [3] And when they have to give by measure or weight to (other) men, give less than due. [4] أَلا يَظُنُّ أُولٰئِكَ أَنَّهُم مَبعوثونَ [4] তারা কি চিন্তা করে না যে, তারা পুনরুত্থিত হবে। [4] Do they not think that they will be resurrected (for reckoning), [5] لِيَومٍ عَظيمٍ [5] সেই মহাদিবসে, [5] On a Great Day, [6] يَومَ يَقومُ النّاسُ لِرَبِّ العٰلَمينَ [6] যেদিন মানুষ দাঁড়াবে বিশ্ব পালনকর্তার সামনে। [6] The Day when (all) mankind will stand before the Lord of the 'Alamîn (mankind, jinn and all that exists)? [7] كَلّا إِنَّ كِتٰبَ الفُجّارِ لَفى سِجّينٍ [7] এটা কিছুতেই উচিত নয়, নিশ্চয় পাপাচারীদের আমলনামা সিজ্জীনে আছে। [7] Nay! Truly, the Record (writing of the deeds) of the Fujjâr (disbelievers, polytheists sinners, evil-doers and wicked) is (preserved) in Sijjîn. [8] وَما أَدرىٰكَ ما سِجّينٌ [8] আপনি জানেন, সিজ্জীন কি? [8] And what will make you know what Sijjîn is? [9] كِتٰبٌ مَرقومٌ [9] এটা লিপিবদ্ধ খাতা। [9] A Register inscribed. [10] وَيلٌ يَومَئِذٍ لِلمُكَذِّبينَ [10] সেদিন দুর্ভোগ মিথ্যারোপকারীদের, [10] Woe, that Day, to those who deny. [11] الَّذينَ يُكَذِّبونَ بِيَومِ الدّينِ [11] যারা প্রতিফল দিবসকে মিথ্যারোপ করে। [11] Those who deny the Day of Recompense. [12] وَما يُكَذِّبُ بِهِ إِلّا كُلُّ مُعتَدٍ أَثيمٍ [12] প্রত্যেক সীমালংঘনকারী পাপিষ্ঠই কেবল একে মিথ্যারোপ করে। [12] And none can deny it except every transgressor beyond bounds, (in disbelief, oppression and disobedience to Allâh), the sinner! [13] إِذا تُتلىٰ عَلَيهِ ءايٰتُنا قالَ أَسٰطيرُ الأَوَّلينَ [13] তার কাছে আমার আয়াতসমূহ পাঠ করা হলে সে বলে, পুরাকালের উপকথা। [13] When Our Verses (of the Qur'ân) are recited to him he says: "Tales of the ancients!" [14] كَلّا ۖ بَل ۜ رانَ عَلىٰ قُلوبِهِم ما كانوا يَكسِبونَ [14] কখনও না, বরং তারা যা করে, তাই তাদের হৃদয় মরিচা ধরিয়ে দিয়েছে। [14] Nay! But on their hearts is the Rân (covering of sins and evil deeds) which they used to earn [15] كَلّا إِنَّهُم عَن رَبِّهِم يَومَئِذٍ لَمَحجوبونَ [15] কখনও না, তারা সেদিন তাদের পালনকর্তার থেকে পর্দার অন্তরালে থাকবে। [15] Nay! Surely, they (evil-doers) will be veiled from seeing their Lord that Day. [16] ثُمَّ إِنَّهُم لَصالُوا الجَحيمِ [16] অতঃপর তারা জাহান্নামে প্রবেশ করবে। [16] Then, verily they will indeed enter (and taste) the burning flame of Hell. [17] ثُمَّ يُقالُ هٰذَا الَّذى كُنتُم بِهِ تُكَذِّبونَ [17] এরপর বলা হবে, একেই তো তোমরা মিথ্যারোপ করতে। [17] Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!" [18] كَلّا إِنَّ كِتٰبَ الأَبرارِ لَفى عِلِّيّينَ [18] কখনও না, নিশ্চয় সৎলোকদের আমলনামা আছে ইল্লিয়্যীনে। [18] Nay! Verily, the Record (writing of the deeds) of Al-Abrâr (the pious and righteous), is (preserved) in 'Illiyyûn. [19] وَما أَدرىٰكَ ما عِلِّيّونَ [19] আপনি জানেন ইল্লিয়্যীন কি? [19] And what will make you know what 'Illiyyûn is? [20] كِتٰبٌ مَرقومٌ [20] এটা লিপিবদ্ধ খাতা। [20] A Register inscribed. [21] يَشهَدُهُ المُقَرَّبونَ [21] আল্লাহর নৈকট্যপ্রাপ্ত ফেরেশতাগণ একে প্রত্যক্ষ করে। [21] To which bear witness those nearest (to Allâh, i.e. the angels). [22] إِنَّ الأَبرارَ لَفى نَعيمٍ [22] নিশ্চয় সৎলোকগণ থাকবে পরম আরামে, [22] Verily, Al-Abrâr (the pious who fear Allâh and avoid evil) will be in Delight (Paradise). [23] عَلَى الأَرائِكِ يَنظُرونَ [23] সিংহাসনে বসে অবলোকন করবে। [23] On thrones, looking (at all things). [24] تَعرِفُ فى وُجوهِهِم نَضرَةَ النَّعيمِ [24] আপনি তাদের মুখমন্ডলে স্বাচ্ছন্দ্যের সজীবতা দেখতে পাবেন। [24] You will recognise in their faces the brightness of delight. [25] يُسقَونَ مِن رَحيقٍ مَختومٍ [25] তাদেরকে মোহর করা বিশুদ্ধ পানীয় পান করানো হবে। [25] They will be given to drink of pure sealed wine. [26] خِتٰمُهُ مِسكٌ ۚ وَفى ذٰلِكَ فَليَتَنافَسِ المُتَنٰفِسونَ [26] তার মোহর হবে কস্তুরী। এ বিষয়ে প্রতিযোগীদের প্রতিযোগিতা করা উচিত। [26] The last thereof (that wine) will be the smell of Musk, and for this let (all) those strive who want to strive (i.e. hasten earnestly to the obedience of Allâh). [27] وَمِزاجُهُ مِن تَسنيمٍ [27] তার মিশ্রণ হবে তসনীমের পানি। [27] It (that wine) will be mixed with Tasnîm. [28] عَينًا يَشرَبُ بِهَا المُقَرَّبونَ [28] এটা একটা ঝরণা, যার পানি পান করবে নৈকট্যশীলগণ। [28] A spring whereof drink those nearest to Allâh. [29] إِنَّ الَّذينَ أَجرَموا كانوا مِنَ الَّذينَ ءامَنوا يَضحَكونَ [29] যারা অপরাধী, তারা বিশ্বাসীদেরকে উপহাস করত। [29] Verily, (during the worldly life) those who committed crimes used to laugh at those who believed. [30] وَإِذا مَرّوا بِهِم يَتَغامَزونَ [30] এবং তারা যখন তাদের কাছ দিয়ে গমন করত তখন পরস্পরে চোখ টিপে ইশারা করত। [30] And whenever they passed by them, used to wink one to another (in mockery); [31] وَإِذَا انقَلَبوا إِلىٰ أَهلِهِمُ انقَلَبوا فَكِهينَ [31] তারা যখন তাদের পরিবার-পরিজনের কাছে ফিরত, তখনও হাসাহাসি করে ফিরত। [31] And when they returned to their own people, they would return jesting; [32] وَإِذا رَأَوهُم قالوا إِنَّ هٰؤُلاءِ لَضالّونَ [32] আর যখন তারা বিশ্বাসীদেরকে দেখত, তখন বলত, নিশ্চয় এরা বিভ্রান্ত। [32] And when they saw them, they said: "Verily, these have indeed gone astray!" [33] وَما أُرسِلوا عَلَيهِم حٰفِظينَ [33] অথচ তারা বিশ্বাসীদের তত্ত্বাবধায়করূপে প্রেরিত হয়নি। [33] But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the believers). [34] فَاليَومَ الَّذينَ ءامَنوا مِنَ الكُفّارِ يَضحَكونَ [34] আজ যারা বিশ্বাসী, তারা কাফেরদেরকে উপহাস করছে। [34] But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers [35] عَلَى الأَرائِكِ يَنظُرونَ [35] সিংহাসনে বসে, তাদেরকে অবলোকন করছে, [35] On (high) thrones, looking (at all things). [36] هَل ثُوِّبَ الكُفّارُ ما كانوا يَفعَلونَ [36] কাফেররা যা করত, তার প্রতিফল পেয়েছে তো? [36] Are not the disbelievers paid (fully) for what they used to do?

No comments: