بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] عَبَسَ وَتَوَلّىٰ
[1] তিনি ভ্রূকুঞ্চিত করলেন এবং মুখ ফিরিয়ে নিলেন।
[1] (The Prophet (SAW)) frowned and turned away,
[2] أَن جاءَهُ الأَعمىٰ
[2] কারণ, তাঁর কাছে এক অন্ধ আগমন করল।
[2] Because there came to him the blind man (i.e. 'Abdullâh bin Umm-Maktûm, who came to the Prophet (SAW) while he was preaching to one or some of the Quraish chiefs)
[3] وَما يُدريكَ لَعَلَّهُ يَزَّكّىٰ
[3] আপনি কি জানেন, সে হয়তো পরিশুদ্ধ হত,
[3] And how can you know that he might become pure (from sins)?
[4] أَو يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكرىٰ
[4] অথবা উপদেশ গ্রহণ করতো এবং উপদেশ তার উপকার হত।
[4] Or that he might receive admonition, and that the admonition might profit him?
[5] أَمّا مَنِ استَغنىٰ
[5] পরন্তু যে বেপরোয়া,
[5] As for him who thinks himself self-sufficient,
[6] فَأَنتَ لَهُ تَصَدّىٰ
[6] আপনি তার চিন্তায় মশগুল।
[6] To him you attend;
[7] وَما عَلَيكَ أَلّا يَزَّكّىٰ
[7] সে শুদ্ধ না হলে আপনার কোন দোষ নেই।
[7] What does it matter to you if he will not become pure (from disbelief, you are only a Messenger, your duty is to convey the Message of Allâh)
[8] وَأَمّا مَن جاءَكَ يَسعىٰ
[8] যে আপনার কাছে দৌড়ে আসলো
[8] But as to him who came to you running
[9] وَهُوَ يَخشىٰ
[9] এমতাবস্থায় যে, সে ভয় করে,
[9] And is afraid (of Allâh and His Punishment),
[10] فَأَنتَ عَنهُ تَلَهّىٰ
[10] আপনি তাকে অবজ্ঞা করলেন।
[10] Of him you are neglectful and divert your attention to another,
[11] كَلّا إِنَّها تَذكِرَةٌ
[11] কখনও এরূপ করবেন না, এটা উপদেশবানী।
[11] Nay, (do not do like this), indeed it (this Qur'ân) is an admonition,
[12] فَمَن شاءَ ذَكَرَهُ
[12] অতএব, যে ইচ্ছা করবে, সে একে গ্রহণ করবে।
[12] So whoever wills, let him pay attention to it.
[13] فى صُحُفٍ مُكَرَّمَةٍ
[13] এটা লিখিত আছে সম্মানিত,
[13] (It is) in Records held (greatly) in honour (Al-Lauh Al-Mahfûz).
[14] مَرفوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ
[14] উচ্চ পবিত্র পত্রসমূহে,
[14] Exalted (in dignity), purified,
[15] بِأَيدى سَفَرَةٍ
[15] লিপিকারের হস্তে,
[15] In the hands of scribes (angels).
[16] كِرامٍ بَرَرَةٍ
[16] যারা মহৎ, পূত চরিত্র।
[16] Honourable and obedient.
[17] قُتِلَ الإِنسٰنُ ما أَكفَرَهُ
[17] মানুষ ধ্বংস হোক, সে কত অকৃতজ্ঞ!
[17] Be cursed (the disbelieving) man! How ungrateful he is!
[18] مِن أَىِّ شَيءٍ خَلَقَهُ
[18] তিনি তাকে কি বস্তু থেকে সৃষ্টি করেছেন?
[18] From what thing did He create him?
[19] مِن نُطفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
[19] শুক্র থেকে তাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তাকে সুপরিমিত করেছেন।
[19] From Nutfah (male and female semen drops) He created him, and then set him in due proportion;
[20] ثُمَّ السَّبيلَ يَسَّرَهُ
[20] অতঃপর তার পথ সহজ করেছেন,
[20] Then He makes the Path easy for him;
[21] ثُمَّ أَماتَهُ فَأَقبَرَهُ
[21] অতঃপর তার মৃত্যু ঘটান ও কবরস্থ করেন তাকে।
[21] Then He causes him to die, and puts him in his grave;
[22] ثُمَّ إِذا شاءَ أَنشَرَهُ
[22] এরপর যখন ইচ্ছা করবেন তখন তাকে পুনরুজ্জীবিত করবেন।
[22] Then, when it is His Will, He will resurrect him (again).
[23] كَلّا لَمّا يَقضِ ما أَمَرَهُ
[23] সে কখনও কৃতজ্ঞ হয়নি, তিনি তাকে যা আদেশ করেছেন, সে তা পূর্ণ করেনি।
[23] Nay, but (man) has not done what He commanded him.
[24] فَليَنظُرِ الإِنسٰنُ إِلىٰ طَعامِهِ
[24] মানুষ তার খাদ্যের প্রতি লক্ষ্য করুক,
[24] Then let man look at his food,
[25] أَنّا صَبَبنَا الماءَ صَبًّا
[25] আমি আশ্চর্য উপায়ে পানি বর্ষণ করেছি,
[25] We pour forth water in abundance,
[26] ثُمَّ شَقَقنَا الأَرضَ شَقًّا
[26] এরপর আমি ভূমিকে বিদীর্ণ করেছি,
[26] And We split the earth in clefts,
[27] فَأَنبَتنا فيها حَبًّا
[27] অতঃপর তাতে উৎপন্ন করেছি শস্য,
[27] And We cause therein the grain to grow,
[28] وَعِنَبًا وَقَضبًا
[28] আঙ্গুর, শাক-সব্জি,
[28] And grapes and clover plants (i.e. green fodder for the cattle),
[29] وَزَيتونًا وَنَخلًا
[29] যয়তুন, খর্জূর,
[29] And olives and date-palms,
[30] وَحَدائِقَ غُلبًا
[30] ঘন উদ্যান,
[30] And gardens, dense with many trees,
[31] وَفٰكِهَةً وَأَبًّا
[31] ফল এবং ঘাস
[31] And fruits and herbage.
[32] مَتٰعًا لَكُم وَلِأَنعٰمِكُم
[32] তোমাদেরও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের উপাকারার্থে।
[32] (To be) a provision and benefit for you and your cattle.
[33] فَإِذا جاءَتِ الصّاخَّةُ
[33] অতঃপর যেদিন কর্ণবিদারক নাদ আসবে,
[33] Then, when there comes As-Sâkhkhah (the second blowing of the Trumpet on the Day of Resurrection) —
[34] يَومَ يَفِرُّ المَرءُ مِن أَخيهِ
[34] সেদিন পলায়ন করবে মানুষ তার ভ্রাতার কাছ থেকে,
[34] That Day shall a man flee from his brother,
[35] وَأُمِّهِ وَأَبيهِ
[35] তার মাতা, তার পিতা,
[35] And from his mother and his father,
[36] وَصٰحِبَتِهِ وَبَنيهِ
[36] তার পত্নী ও তার সন্তানদের কাছ থেকে।
[36] And from his wife and his children.
[37] لِكُلِّ امرِئٍ مِنهُم يَومَئِذٍ شَأنٌ يُغنيهِ
[37] সেদিন প্রত্যেকেরই নিজের এক চিন্তা থাকবে, যা তাকে ব্যতিব্যস্ত করে রাখবে।
[37] Everyman, that Day, will have enough to make him careless of others.
[38] وُجوهٌ يَومَئِذٍ مُسفِرَةٌ
[38] অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে উজ্জ্বল,
[38] Some faces that Day, will be bright (true believers of Islâmic Monotheism).
[39] ضاحِكَةٌ مُستَبشِرَةٌ
[39] সহাস্য ও প্রফুল্ল।
[39] Laughing, rejoicing at good news (of Paradise).
[40] وَوُجوهٌ يَومَئِذٍ عَلَيها غَبَرَةٌ
[40] এবং অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে ধুলি ধূসরিত।
[40] And other faces, that Day, will be dust-stained;
[41] تَرهَقُها قَتَرَةٌ
[41] তাদেরকে কালিমা আচ্ছন্ন করে রাখবে।
[41] Darkness will cover them,
[42] أُولٰئِكَ هُمُ الكَفَرَةُ الفَجَرَةُ
[42] তারাই কাফের পাপিষ্ঠের দল।
[42] Such will be the Kafarah (disbelievers in Allâh, in His Oneness, and in His Messenger Muhammad SAW, etc.), the Fajarah (wicked evil doers).
Wednesday, June 15, 2016
৮০ নং সূরা আল-আবাসা
Tags
# কুর'আনে কারিম
About Unknown
Templatesyard is a blogger resources site is a provider of high quality blogger template with premium looking layout and robust design. The main mission of templatesyard is to provide the best quality blogger templates.
কুর'আনে কারিম
লেবেলসমূহ:
কুর'আনে কারিম
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment