بِسمِ اللَّهِ الرَّحمٰنِ الرَّحيمِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] هَل أَتىٰكَ حَديثُ الغٰشِيَةِ
[1] আপনার কাছে আচ্ছন্নকারী কেয়ামতের বৃত্তান্ত পৌঁছেছে কি?
[1] Has there come to you the narration of the overwhelming (i.e. the Day of Resurrection)?
[2] وُجوهٌ يَومَئِذٍ خٰشِعَةٌ
[2] অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে লাঞ্ছিত,
[2] Some faces, that Day, will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians).
[3] عامِلَةٌ ناصِبَةٌ
[3] ক্লিষ্ট, ক্লান্ত।
[3] Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allâh), weary (in the Hereafter with humility and disgrace).
[4] تَصلىٰ نارًا حامِيَةً
[4] তারা জ্বলন্ত আগুনে পতিত হবে।
[4] They will enter in the hot blazing Fire,
[5] تُسقىٰ مِن عَينٍ ءانِيَةٍ
[5] তাদেরকে ফুটন্ত নহর থেকে পান করানো হবে।
[5] They will be given to drink from a boiling spring,
[6] لَيسَ لَهُم طَعامٌ إِلّا مِن ضَريعٍ
[6] কন্টকপূর্ণ ঝাড় ব্যতীত তাদের জন্যে কোন খাদ্য নেই।
[6] No food will there be for them but a poisonous thorny plant,
[7] لا يُسمِنُ وَلا يُغنى مِن جوعٍ
[7] এটা তাদেরকে পুষ্ট করবে না এবং ক্ষুধায়ও উপকার করবে না।
[7] Which will neither nourish nor avail against hunger
[8] وُجوهٌ يَومَئِذٍ ناعِمَةٌ
[8] অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে, সজীব,
[8] (Other) faces, that Day, will be joyful,
[9] لِسَعيِها راضِيَةٌ
[9] তাদের কর্মের কারণে সন্তুষ্ট।
[9] Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islâmic Monotheism).
[10] فى جَنَّةٍ عالِيَةٍ
[10] তারা থাকবে, সুউচ্চ জান্নাতে।
[10] In a lofty Paradise
[11] لا تَسمَعُ فيها لٰغِيَةً
[11] তথায় শুনবে না কোন অসার কথাবার্তা।
[11] Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood,
[12] فيها عَينٌ جارِيَةٌ
[12] তথায় থাকবে প্রবাহিত ঝরণা।
[12] Therein will be a running spring,
[13] فيها سُرُرٌ مَرفوعَةٌ
[13] তথায় থাকবে উন্নত সুসজ্জিত আসন।
[13] Therein will be thrones raised high,
[14] وَأَكوابٌ مَوضوعَةٌ
[14] এবং সংরক্ষিত পানপাত্র
[14] And cups set at hand
[15] وَنَمارِقُ مَصفوفَةٌ
[15] এবং সারি সারি গালিচা
[15] And cushions set in rows,
[16] وَزَرابِىُّ مَبثوثَةٌ
[16] এবং বিস্তৃত বিছানো কার্পেট।
[16] And rich carpets (all) spread out
[17] أَفَلا يَنظُرونَ إِلَى الإِبِلِ كَيفَ خُلِقَت
[17] তারা কি উষ্ট্রের প্রতি লক্ষ্য করে না যে, তা কিভাবে সৃষ্টি করা হয়েছে?
[17] Do they not look at the camels, how they are created?
[18] وَإِلَى السَّماءِ كَيفَ رُفِعَت
[18] এবং আকাশের প্রতি লক্ষ্য করে না যে, তা কিভাবে উচ্চ করা হয়েছে?
[18] And at the heaven, how it is raised?
[19] وَإِلَى الجِبالِ كَيفَ نُصِبَت
[19] এবং পাহাড়ের দিকে যে, তা কিভাবে স্থাপন করা হয়েছে?
[19] And at the mountains, how they are rooted (and fixed firm)?
[20] وَإِلَى الأَرضِ كَيفَ سُطِحَت
[20] এবং পৃথিবীর দিকে যে, তা কিভাবে সমতল বিছানো হয়েছে?
[20] And at the earth, how it is outspread?
[21] فَذَكِّر إِنَّما أَنتَ مُذَكِّرٌ
[21] অতএব, আপনি উপদেশ দিন, আপনি তো কেবল একজন উপদেশদাতা,
[21] So remind them (O Muhammad (SAW)) — you are only a one who reminds.
[22] لَستَ عَلَيهِم بِمُصَيطِرٍ
[22] আপনি তাদের শাসক নন,
[22] You are not a dictator over them —
[23] إِلّا مَن تَوَلّىٰ وَكَفَرَ
[23] কিন্তু যে মুখ ফিরিয়ে নেয় ও কাফের হয়ে যায়,
[23] Save the one who turns away and disbelieves.
[24] فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ العَذابَ الأَكبَرَ
[24] আল্লাহ তাকে মহা আযাব দেবেন।
[24] Then Allâh will punish him with the greatest punishment.
[25] إِنَّ إِلَينا إِيابَهُم
[25] নিশ্চয় তাদের প্রত্যাবর্তন আমারই নিকট,
[25] Verily, to Us will be their return;
[26] ثُمَّ إِنَّ عَلَينا حِسابَهُم
[26] অতঃপর তাদের হিসাব-নিকাশ আমারই দায়িত্ব।
[26] Then verily, for Us will be their reckoning.
Wednesday, June 15, 2016
৮৮ নং সূরা-আল-গাশিয়াহ
Tags
# কুর'আনে কারিম
About Unknown
Templatesyard is a blogger resources site is a provider of high quality blogger template with premium looking layout and robust design. The main mission of templatesyard is to provide the best quality blogger templates.
কুর'আনে কারিম
লেবেলসমূহ:
কুর'আনে কারিম
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment